Toutes les actualités

Gestion de contenu bilingue : encore plus fort que la traduction

À l'heure où l'entreprise doit communiquer pour se distinguer, les contenus écrits s'y multiplient, Web comme print. La coordination de tous ces écrits est d'ailleurs devenue une discipline à part entière : la gestion éditoriale. Elle consiste à orchestrer toute la production écrite de l'entreprise pour renforcer cohérence et qualité. De quoi s'assurer que l'image et le message ne sont ni dénaturés ni éclectiques d'un support à l'autre.

Lire la suite

Ergonomie éditoriale Web : késako?

L'ergonomie éditoriale Web revient à un travail de "textdesigner" pour les contenus en ligne.

Dans un site, l'ergonomie éditoriale sert à organiser et valoriser le contenu pour qu'il soit lu par les internautes. L'objectif: permettre à chaque visiteur de trouver ce qu'il est venu chercher.

Lire la suite

Les freelances: la force du réseau

Les indépendants sont des spécialistes du travail en réseau. L'idéal pour répondre à des projets qui nécessitent plus d'un savoir-faire.

L'activité de traduction et de rédaction de ParEcrit s'orchestre ainsi régulièrement avec les compétences d'autres freelances. Traducteurs sur d'autres combinaisons de langues, graphistes, imprimeurs, attachées de presse: c'est souvent à plusieurs que nous répondons aux besoins des clients.

Lire la suite

Comment rater un brief à un rédacteur

Le brief est souvent le point de départ de la production d'un contenu par un rédacteur. Toutefois, il arrive que le client ajuste mal les différents critères d'un brief efficace si le rédacteur n'a pas eu  l'occasion de l'aider à le préparer.

Le pire du pire:

Lire la suite

Pages